Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

touched to tears

  • 1 трогать до слез

    Русско-английский синонимический словарь > трогать до слез

  • 2 он был растроган до слез

    General subject: he was touched to tears

    Универсальный русско-английский словарь > он был растроган до слез

  • 3 до слёз

    (волновать, трогать кого-либо)
    make (touch) smb. to tears; make smb. cry

    Голос его был строг и не имел уже того выражения доброты, которое тронуло меня до слёз. (Л. Толстой, Детство) — His voice was stern and without a trace of the kindness which had touched me to tears.

    Меня почти до слёз волнует красота ночи. (М. Горький, В людях) — The beauty of the night moves me almost to tears.

    Русско-английский фразеологический словарь > до слёз

  • 4 задевать за живое

    задевать (забирать, затрагивать) за живое ( кого)
    разг.
    1) (глубоко трогать, волновать кого-либо) carry one away; move (stir, touch) one's heart; strike (touch) a deep chord in one's heart

    - Да, это [участие в выборах] забирает за живое, - сказал Вронский. - И раз взявшись за дело, хочется его сделать. (Л. Толстой, Анна Каренина) — 'Yes, it does carry you away,' said Vronsky. 'And since you've started it, you want to see it through.'

    2) (затрагивать самолюбие, гордость кого-либо) touch (cut) one on the raw; cut (sting, touch) one to the quick; prick one's vanity; touch one's sore spot

    Мы чувствовали, что солдат задет за живое и что Тане грозит опасность. (М. Горький, Двадцать шесть и одна) — We realized that the soldier's vanity had been pricked and that Tanya was in danger.

    Пахомов ещё не знал, что сможет сделать, но его задело за живое, и теперь он не отступится. (В. Ерёменко, Слепой дождь) — Pakhomov did not yet know what he would be able to do, but he had been touched to the quick.

    - А вы до сих пор не интересовались чужими слезами? - спросил я, задетый за живое. (Б. Можаев, Трое) — 'You haven't been interested in other people's tears before, then?' I asked, touched on the raw.

    Русско-английский фразеологический словарь > задевать за живое

  • 5 К-77

    ВЫТРЯСТИ КАРМАН substand ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ КАРМАНЫ coll VP, subj: human
    1. вытрясти карман чей, у кого выворачивать карманы чьи, кому to make s.o. spend all his money
    X вытряс Y-ов карман - X emptied Yb pockets
    X cleaned Y out.
    2. Also: ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ СВОЙ КАРМАНЫ to spend or give away all one's money
    X вывернул карманы - X emptied his pockets
    woman X emptied her purse X gave (person Y) everything (all) X had.
    (Золотуев:) Нашёл он того ревизора и даёт ему с перепугу всё, что у него было. Все карманы вывернул (Вампилов 3). (Z.:) Не finds that inspector and out of fright gives him everything he's got. Empties all his pockets (3b).
    Анна Андреевна пошла к Булгаковым и вернулась, тронутая поведением Елены Сергеевны, которая заплакала, услыхав о высылке, и буквально вывернула карманы (Мандельштам 1). Akhmatova went to the Bulgakovs and returned very touched by the reaction of Elena Sergeyevna, Bulgakov's wife, who burst into tears when she heard about our exile and gave us everything she had (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-77

  • 6 вывернуть карманы

    ВЫТРЯСТИ КАРМАН substand; ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ КАРМАНЫ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    - X вытряс Y-ов карман X emptied Y's pockets;
    - X cleaned Y out.
    2. Also: ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЬ'ШЕРНУТЬ СВОЙ КАРМАНЫ to spend or give away all one's money:
    - X вывернул карманы X emptied his pockets;
    - X gave (person Y) everything < all> X had.
         ♦ [Золотуев:] Нашёл он того ревизора и даёт ему с перепугу всё, что у него было. Все карманы вывернул (Вампилов 3). [Z.:] He finds that inspector and out of fright gives him everything he's got. Empties all his pockets (3b).
         ♦ Анна Андреевна пошла к Булгаковым и вернулась, тронутая поведением Елены Сергеевны, которая заплакала, услыхав о высылке, и буквально вывернула карманы (Мандельштам 1). Akhmatova went to the Bulgakovs and returned very touched by the reaction of Elena Sergeyevna, Bulgakov's wife, who burst into tears when she heard about our exile and gave us everything she had (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывернуть карманы

  • 7 вывернуть свои карманы

    ВЫТРЯСТИ КАРМАН substand; ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ КАРМАНЫ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    - X вытряс Y-ов карман X emptied Y's pockets;
    - X cleaned Y out.
    2. Also: ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЬ'ШЕРНУТЬ СВОЙ КАРМАНЫ to spend or give away all one's money:
    - X вывернул карманы X emptied his pockets;
    - X gave (person Y) everything < all> X had.
         ♦ [Золотуев:] Нашёл он того ревизора и даёт ему с перепугу всё, что у него было. Все карманы вывернул (Вампилов 3). [Z.:] He finds that inspector and out of fright gives him everything he's got. Empties all his pockets (3b).
         ♦ Анна Андреевна пошла к Булгаковым и вернулась, тронутая поведением Елены Сергеевны, которая заплакала, услыхав о высылке, и буквально вывернула карманы (Мандельштам 1). Akhmatova went to the Bulgakovs and returned very touched by the reaction of Elena Sergeyevna, Bulgakov's wife, who burst into tears when she heard about our exile and gave us everything she had (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывернуть свои карманы

  • 8 выворачивать карманы

    ВЫТРЯСТИ КАРМАН substand; ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ КАРМАНЫ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. вытрясти карман чей, у кого; выворачивать карманы чьи, кому to make s.o. spend all his money:
    - X вытряс Y-ов карман X emptied Y's pockets;
    - X cleaned Y out.
    2. Also: ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЬ'ШЕРНУТЬ СВОЙ КАРМАНЫ to spend or give away all one's money:
    - X вывернул карманы X emptied his pockets;
    - X gave (person Y) everything < all> X had.
         ♦ [Золотуев:] Нашёл он того ревизора и даёт ему с перепугу всё, что у него было. Все карманы вывернул (Вампилов 3). [Z.:] He finds that inspector and out of fright gives him everything he's got. Empties all his pockets (3b).
         ♦ Анна Андреевна пошла к Булгаковым и вернулась, тронутая поведением Елены Сергеевны, которая заплакала, услыхав о высылке, и буквально вывернула карманы (Мандельштам 1). Akhmatova went to the Bulgakovs and returned very touched by the reaction of Elena Sergeyevna, Bulgakov's wife, who burst into tears when she heard about our exile and gave us everything she had (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выворачивать карманы

  • 9 выворачивать свои карманы

    ВЫТРЯСТИ КАРМАН substand; ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ КАРМАНЫ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    - X вытряс Y-ов карман X emptied Y's pockets;
    - X cleaned Y out.
    2. Also: ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЬ'ШЕРНУТЬ СВОЙ КАРМАНЫ to spend or give away all one's money:
    - X вывернул карманы X emptied his pockets;
    - X gave (person Y) everything < all> X had.
         ♦ [Золотуев:] Нашёл он того ревизора и даёт ему с перепугу всё, что у него было. Все карманы вывернул (Вампилов 3). [Z.:] He finds that inspector and out of fright gives him everything he's got. Empties all his pockets (3b).
         ♦ Анна Андреевна пошла к Булгаковым и вернулась, тронутая поведением Елены Сергеевны, которая заплакала, услыхав о высылке, и буквально вывернула карманы (Мандельштам 1). Akhmatova went to the Bulgakovs and returned very touched by the reaction of Elena Sergeyevna, Bulgakov's wife, who burst into tears when she heard about our exile and gave us everything she had (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выворачивать свои карманы

  • 10 вытрясти карман

    ВЫТРЯСТИ КАРМАН substand; ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ КАРМАНЫ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. вытрясти карман чей, у кого; выворачивать карманы чьи, кому to make s.o. spend all his money:
    - X вытряс Y-ов карман X emptied Y's pockets;
    - X cleaned Y out.
    2. Also: ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЬ'ШЕРНУТЬ СВОЙ КАРМАНЫ to spend or give away all one's money:
    - X вывернул карманы X emptied his pockets;
    - X gave (person Y) everything < all> X had.
         ♦ [Золотуев:] Нашёл он того ревизора и даёт ему с перепугу всё, что у него было. Все карманы вывернул (Вампилов 3). [Z.:] He finds that inspector and out of fright gives him everything he's got. Empties all his pockets (3b).
         ♦ Анна Андреевна пошла к Булгаковым и вернулась, тронутая поведением Елены Сергеевны, которая заплакала, услыхав о высылке, и буквально вывернула карманы (Мандельштам 1). Akhmatova went to the Bulgakovs and returned very touched by the reaction of Elena Sergeyevna, Bulgakov's wife, who burst into tears when she heard about our exile and gave us everything she had (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вытрясти карман

  • 11 умиление

    с
    (deep) feeling, emotion

    слёзы умиле́ния — tears of emotion

    приходи́ть в умиле́ние — to be deeply moved/touched

    Русско-английский учебный словарь > умиление

  • 12 слабая струнка

    разг.
    smb.'s weak spot (point, side, sensitive chord)

    Батюшка никак не мог понять в своей исключительности, что балетное искусство - тоже искусство, чем обижал бедного немца до слёз. Зная его слабую струнку, он всегда задевал её и смеялся над несчастным Карлом Фёдорычем, когда тот горячился и выходил из себя, доказывая противное. (Ф. Достоевский, Неточка Незванова) — Father was so exclusive that he could not see that the art of the ballet was an art at all, and this wounded the poor German to tears. Knowing his weak spot, he always touched upon it, and laughed at the luckless Karl Fyodorich when the latter grew hot and excited trying to refute him.

    Русско-английский фразеологический словарь > слабая струнка

См. также в других словарях:

  • Tears for Sale — Directed by Uroš Stojanović Produced by Batrić Nenezić …   Wikipedia

  • Tears of the Black Tiger — Infobox Film name = Tears of the Black Tiger caption = The Thai movie poster. director = Wisit Sasanatieng producer = Pracha Maleenont Brian L. Marcar Adirek Wattaleela Nonzee Nimibutr writer = Wisit Sasanatieng narrator = starring = Chartchai… …   Wikipedia

  • Tears of the Sun — Infobox Film name = Tears of the Sun caption = Tears of the Sun film poster. director = Antoine Fuqua producer = Ian Bryce Mike Lobell Arnold Rifkin writer = Alex Lasker Patrick Cirillo starring = Bruce Willis Monica Bellucci Cole Hauser music =… …   Wikipedia

  • eye, human — ▪ anatomy Introduction  specialized sense organ capable of receiving visual images, which are then carried to the brain. Anatomy of the visual apparatus Structures auxiliary to the eye The orbit       The eye is protected from mechanical injury… …   Universalium

  • List of Emily Dickinson poems — This is a list of Emily Dickinson poems. There are 1,775 known poems that have been written by Dickinson. The poems are alphabetized by their first line. Punctuation, capitalization and even in some cases wording of the first lines may vary… …   Wikipedia

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • Myrrha — This article is about the Greek myth. For other uses, see Myrrha (disambiguation) …   Wikipedia

  • Jesus' interactions with women — Part of a series on Christianity and Gender Theology Female disciples of Jesus Gender roles in Christianity …   Wikipedia

  • biblical literature — Introduction       four bodies of written works: the Old Testament writings according to the Hebrew canon; intertestamental works, including the Old Testament Apocrypha; the New Testament writings; and the New Testament Apocrypha.       The Old… …   Universalium

  • Zhou Bichang — Infobox Chinese language singer and actor name = Zhou Bichang caption = Zhou performing at the Music Radio Awards on April 12, 2008 chinesename = tradchinesename = 周筆暢 simpchinesename = 周笔畅 pinyinchinesename = Zhōu Bǐchàng jyutpingchinesename =… …   Wikipedia

  • Tornadoes of 2007 — Infobox Tornado year (EF scale) name = Tornadoes of 2007 caption = Tracks of all U.S. tornadoes in 2007. timespan = January to December 2007 max EF = EF5 max location = Greensburg, KansasElie, Manitoba (using Fujita scale) max date = May 4June 22 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»